[…]
[…] Julius […]
[geboren den] 30 Ap[ril]
[…]
[…]
[…] Julius […]
[geboren den] 30 Ap[ril]
[…]
Warum betrübt […]
Ihr vielgeliebte […] Ach, g[önn]et uns […]
Ach viel zu [früh ver]
lieβest du die Deinen
Die jetzt am stillen
Grabe dich weinen.
Tłum.: O wiele za wcześnie opuściłaś swoich {najbliższych], którzy opłakują Cię w cichym grobie.
[…]
[…] nicht m[ehr] […] […] in dieser […] […]en werden […]
Hier schlummert
zwei geliebte Kinder
des [Büdners]
August Klenke
------------
Ruhet sanft!
[…]
Dort ic[h] […]
meh[r] […] Wei den […] wied[ersehen!]
Hier
ruhet in Gott
unser theurer Sohn
Carl August Knobel
geb(oren) am 31. October
1857,
gest(orben) am [6][-]
[…]
Tłum.: Tutaj spoczywa w Bogu nasz najdroższy syn Carl August Knobel urodzony 31 października 1857r., zmarł 6 (…)
[…]
[geboren] den 8.Mai
[gestorben de]n 5.November 1900.
----------
Ruhe sanft.
O, treue Mutter, weine nicht,
Ob auch [mi]ch schon das Auge bricht,
Lebʼw[ohl] herzliebster Bräutigam mein
Uber [den] Sternen gedenke ich Dein,
Ho[ffe] Schwestern und treue Brüder
In [dem] besseren Welt sehn wir uns wieder.
Tłum.: O najdroższa matko nie płacz, ........wierzę siostry i drogi bracie, że spotkamy się znów w lepszym świecie.
Hier ruht in Gott meine liebe Frau
Pauline Elsner
geb(oren) Schulz
3. 1. 1860,
† 23. 5. 1932.
Ruhe in Frieden!
Tłum.: Tutaj spoczywa w Bogu moja ukochana żona Pauline Elsnerz domu Schulz urodzona 3 stycznia 1860 r. zmarła 23 maja 1932 r. Spoczywaj w pokoju!
Mathilde
Fo[…..]r
geb(oren) v(on) […..]ng.
Geb(oren) d(en) [1][…]9,
gest(orben) d(en) 26 [April] 1887.
Hier ruht in Frieden
uns(ere) lieber Sohn u(nd) Bruder
Gerhard Kosian
5. 10. 1912,
† 24. 10. 1930.
B
Appelt, Züllichau.
[…]
[K]leinmu[hr],
[][..]8. 1854, † 11. 5. 1927.
Ruhe sanft!
[…]
Dorothea [-]
geb(oren) Günther.
26. 4. 1847. † 25. 6. [….]
in Nogsen
Christus ist mei[n] [Leben]
Sterben mein [Gewinn]
Tłum.: [Tutaj spoczywa] Dorothea z domu Günther urodzona 26 kwietnia 1847 r., zmarła 25 czerwca w ...... Chrystus moim życiem, śmierć moim zwycięstwem.
Hier ruht in Gott
uns(er) guter Vater u(nd) Grossvater,
der Kirchenälteste
Wilhelm Gierke
a(us) Glogsen,
g(e)b(oren) 11. Juli 1826, g(e)st(orben) 21.April […..]
dessen Ehefrau
Eleonore geb(oren) [-]
g(e)b(oren) 7. Aug(ust) 1820, g(e)st(orben) 2[…]
dessen Sohn, Ju[…]
Karl [Ferdinand]
[…]
Tłum.: Tutaj spoczywa w Bogu nasz dobry ojciec i dziadek, starszy kościoła Wilhelm Girke z ......., urodzony 11 czerwca 1826r., zmarł 21 kwietnia (...) [oraz] jego żona Eleonora z domu (…) urodzona 7 sierpnia 1820 r., zmarła (…) [oraz] jego syn Karl Ferdinand (…)