Polskie-Cmentarze.pl

Kije Cmentarz poniemiecki

Zmarli

  • […]

    […] Julius […]

    [geboren den] 30 Ap[ril]

    […]

  • Warum betrübt […]

    Ihr vielgeliebte […] Ach, g[önn]et uns […]

  • Ach viel zu [früh ver]

    lieβest du die Deinen

    Die jetzt am stillen

    Grabe dich weinen.

    Tłum.: O wiele za wcześnie opuściłaś swoich {najbliższych], którzy opłakują Cię w cichym grobie.

  • […]

    […] nicht m[ehr] […] […] in dieser […] […]en werden […]

  • Hier schlummert

    zwei geliebte Kinder

    des [Büdners]

    August Klenke

    ------------

    Ruhet sanft!

  • […]

    Dort ic[h] […]

    meh[r] […] Wei den […] wied[ersehen!]

  • Hier

    ruhet in Gott

    unser theurer Sohn

    Carl August Knobel

    geb(oren) am 31. October

    1857,

    gest(orben) am [6][-]

    […]

    Tłum.: Tutaj spoczywa w Bogu nasz najdroższy syn Carl August Knobel urodzony 31 października 1857r., zmarł 6 (…)

  • […]

    [geboren] den 8.Mai

    [gestorben de]n 5.November 1900.

    ----------

    Ruhe sanft.

  • O, treue Mutter, weine nicht,

    Ob auch [mi]ch schon das Auge bricht,

    Lebʼw[ohl] herzliebster Bräutigam mein

    Uber [den] Sternen gedenke ich Dein,

    Ho[ffe] Schwestern und treue Brüder

    In [dem] besseren Welt sehn wir uns wieder.

    Tłum.: O najdroższa matko nie płacz, ........wierzę siostry i drogi bracie, że spotkamy się znów w lepszym świecie.

  • Hier ruht in Gott meine liebe Frau

    Pauline Elsner

    geb(oren) Schulz

     3. 1. 1860,

    † 23. 5. 1932.

    Ruhe in Frieden!

    Tłum.: Tutaj spoczywa w Bogu moja ukochana żona Pauline Elsnerz domu Schulz urodzona 3 stycznia 1860 r. zmarła 23 maja 1932 r. Spoczywaj w pokoju!

  • Mathilde

    Fo[…..]r

    geb(oren) v(on) […..]ng.

    Geb(oren) d(en) [1][…]9,

    gest(orben) d(en) 26 [April] 1887.

  • Hier ruht in Frieden

    uns(ere) lieber Sohn u(nd) Bruder

    Gerhard Kosian

     5. 10. 1912,

    † 24. 10. 1930.

    B

    Appelt, Züllichau.

  • […]

    [K]leinmu[hr],

    [][..]8. 1854, † 11. 5. 1927.

    Ruhe sanft!

  • […]

    Dorothea [-]

    geb(oren) Günther.

     26. 4. 1847. † 25. 6. [….]

    in Nogsen

    Christus ist mei[n] [Leben]

    Sterben mein [Gewinn]

    Tłum.: [Tutaj spoczywa] Dorothea z domu Günther urodzona 26 kwietnia 1847 r., zmarła 25 czerwca w ...... Chrystus moim życiem, śmierć moim zwycięstwem.

  • Hier ruht in Gott

    uns(er) guter Vater u(nd) Grossvater,

    der Kirchenälteste

    Wilhelm Gierke

    a(us) Glogsen,

    g(e)b(oren) 11. Juli 1826, g(e)st(orben) 21.April […..]

    dessen Ehefrau

    Eleonore geb(oren) [-]

    g(e)b(oren) 7. Aug(ust) 1820, g(e)st(orben) 2[…]

    dessen Sohn, Ju[…]

    Karl [Ferdinand]

    […]

    Tłum.: Tutaj spoczywa w Bogu nasz dobry ojciec i dziadek, starszy kościoła Wilhelm Girke z ......., urodzony 11 czerwca 1826r., zmarł 21 kwietnia (...) [oraz] jego żona Eleonora z domu (…) urodzona 7 sierpnia 1820 r., zmarła (…) [oraz] jego syn Karl Ferdinand (…)